Первый письменный источник на карельском языке — берестяная грамота XIII века, написанная кириллицей. Сегодня алфавит карельского языка — на латинской основе (для всех трех наречий), единый алфавит утвержден постановлением правительства республики в 2007 году. Спустя семь лет в него была добавлена Cc.
Всерьёз за алфавит карельского языка взялась православная церковь: чтобы переводить миссионерскую литературу.
Упоминание об одном из самых старинных алфавитов сохранилось в описании голландского путешественника Симона ван Салингена, побывавшего в Кандалакше: будто бы некий монах Федор Чудинов в 1566-1568 годах создал карельский рунический алфавит. И записал на нем не только перевод молитвы «Отче наш», но и первую летопись Карелии и Лапландии. В эпоху Ивана Грозного такие книги сжигались и до наших дней не сохранились.
С начала XIX века православная церковь выпускала переводы Библии, молитв, катехизиса для карелоязычных прихожан, пользуясь исключительно кириллической графикой, что должно было способствовать сближению русской и карельской письменности.
Главная книга для карельской и финской литературы, безусловно, «Калевала». Руны, которые легли в ее основу, собраны у разных народных певцов — каждый из них пел на своем наречии карельского языка.
Элиас Лённрот поступил решительно: переписал руны на одном языке и объединил разрозненные мотивы в единое повествование. В 1849 году в Финляндии вышла «Калевала», ставшая основой для литературы Финляндии и Карелии.
Революциия в Российской империи, независимость Финляндии и гражданская война — все эти события повлияли и на развитие литературы в Карелии.
В 20-30-е годы в республике начинает формироваться финноязычная литература. Почему карельский язык — язык народа — не получает поддержку у большевиков? Новая амбициозная власть готовится к мировой революции, роль Карелии очевидна: республика станет плацдармом для подготовки революции в Скандинавских странах и Финляндии.
Образована новая территориальная единица, впервые объединившая карелов, — Карельская Трудовая Коммуна. Идея создания коммуны принадлежала «красным финнам», им же доверили ею управлять.
На политических собраниях начали говорить о том, что Карелии достаточно двух языков: русского и финского. Финский провозглашается литературным языком северных карел, а карелам в южных районах Карелии, по мнению новой власти, достаточно и русского.
Финнизация Карелии и развитие финской литературы доверены ингерманландским финнам Ленинградской области и финнам-эмигрантам.
В 1922 году один из них, Ялмари Виртанен, организовал литературный кружок при газете «Карельская коммуна». За четыре года он вырастает в Карельскую ассоциацию пролетарских писателей.
КАПП состоит из двух секций: русской и финской. В 1928 году в Карелии начинают выпускать первый литературно-художественный журнал Punakantele (Пунакантеле) / «Красное кантеле», его редактором становится Ялмари Виртанен.
В 1934 год: Союз советских писателей ставит своей целью создание художественных произведений, «достойных великой эпохи социализма».
Первая Всекарельская конференция советских писателей принимает решение о создании Союза писателей Карельской АССР — с изданием журналов и литературного альманаха на финском, русском и карельском языках.
В 1937-м ситуация резко меняется: аресты, изъятие книг из библиотек. Финнизации Карелии приходит конец.
В Союз писателей, потерявший значительное число литераторов, начинают принимать малограмотных колхозников, сказителей и рунопевцев.
Новые члены Союза писателей ездят по сельским клубам с выступлениями — поют старые и новые песни. Появляются руны о совхозах, о пенсии, о Сталине и Антикайнене, написанные традиционной калевальской метрикой.
Карельский язык снова угоден власти: перед лингвистами поставлена задача создать единый карельский литературный язык. В результате появляется русифицированный гибрид, который и карелы понять не могут. На таком языке никто не говорит, не думает.
Расцвет карельской национальной литературы в послевоенные годы связан с именами Антти Тимонена, Николая Лайне, Пекки Пертту, Яакко Ругоева, Ортье Степанова. Росли они в Беломорской Карелии — в любви к карельской деревне, к простому крестьянскому укладу. Эти люди слышали калевальские руны в исполнении носителей рунопевческой традиции.
Будущие классики карельской литературы все учились в ухтинской школе. Здесь давали не только основы знаний, но и осваивали профессии: ученики сами выращивали урожай ухаживали за скотиной, строили лодки и музыкальные инструменты.
Часто для передачи живой народной речи эти писатели использовали северное, собственно карельское наречие. Но основное повествование велось на финском литературном.
В 2002 году издательство «Периодика» начало (и к этому моменту завершило) крупный проект: серию «Классики карельской литературы». Двенадцать книг, восемь авторов — лучшее, что было написано на карельском, вепсском, финском языках.
Полный текст выпуска национального проекта «Уроки карельского»:
Последние новости